terça-feira, 2 de setembro de 2008

Berlioz - Les Nuits d´été (Op. 7) - Quinta Parte (Au cimetière)

Continuando o nosso percurso nesta obra de Berlioz hoje vamos ouvir a canção "Au cimetière". Tal como nas anteriores deixo aqui a versão original do texto em francês e uma tradução para português (minha).

Para esta canção, que podem ouvir aqui escolhi a interpretação de Marilyn Horne com a Orquestra Nacional de França dirigida por Charles Munch. Gravação de 1964.

No cemitério

Conhecem o branco túmulo
onde flutua com um som de queixume
a sombra de um teixo?
No teixo uma pálida pomba,
triste e só no sol poente
canta o seu canto:

Uma canção doentiamente terna,
Ão mesmo tempo encantadora e fatal,
Que vos fará mal
E que gostaríamos de ouvir sempre
Uma canção na forma de suspiro aos céus
O anjo apaixonado

Dir-se-ia que a alma acordada
chora debaixo da terra em uníssono
com a canção,
E da infelicidade do esquecimento
queixa-se num murmúrio
Muito ternamente.

Nas asas da música
sentimos lentamente voltar
uma recordação
uma sombra, uma forma angélica,
passa num raio trémulo,
num véu branco.

As "belles de nuit" meio-fechadas
espalham o seu perfume fraco e doce
à nossa volta
E o fantasma
murmura esticando os braços:
Tu voltarás

Nunca mais perto do túmulo,
eu irei, quando desce a noite
no seu manto negro,
ouvir a pomba pálida
cantar no topo do freixo
o seu canto de lamento.

Au cimetière

Connaissez-vous la blanche tombe,
Où flotte avec un son plaintif
L'ombre d'un if?
Sur l'if une pâle colombe,
Triste et seule au soleil couchant,
Chante son chant:

Un air maladivement tendre,
À la fois charmant et fatal,
Qui vous fait mal
Et qu'on voudrait toujours entendre;
Un air comme en soupire aux cieux
L'ange amoureux.

On dirait que l'âme éveillée
Pleure sous terre à l'unisson
De la chanson,
Et du malheur d'être oubliée
Se plaint dans un roucoulement
Bien doucement.

Sur les ailes de la musique
On sent lentement revenir
Un souvenir.
Une ombre, une forme angélique,
Passe dans un rayon tremblant,
En voile blanc.

Les belles de nuit demicloses
Jettent leur parfum faible et doux
Autour de vous,
Et le fantôme aux molles poses
Murmure en vous tendant les bras:
Tu reviendras!

Oh! jamais plus près de la tombe,
Je n'irai, quand descend le soir
Au manteau noir,
Écouter la pâle colombe
Chanter sur la pointe de l'if
Son chant plaintif.

As pesquisas interessantes da semana (#3)

Quando a marcha fúnebre foi composta? : Supomos que estamos aqui a falar do terceiro andamento da Sonata para Piano em Si Bemol Menor (Op. 35) de Chopin. Esta peça no seu conjunto foi publicada em 1839 embora se pense que o terceiro andamento (a famosa marcha) estivesse composta desde 1837. Tínhamos já falado desta peça aqui. Pode ouvir o andamento de que estamos a falar aqui.

op10 n 12 o que significa : Como já referimos Op. significa Opus (obra em latim). As composições ao serem editadas eram normalmente registadas num livro pelo compositor sendo assim numeradas por ordem de edição. Opus 10 significa que foi a décima a ser editada. Nº 12 por seu lado quer dizer que essa obra publicada tinha pelo menos 12 composições independentes sendo esta peça a nº 12 nessa edição.

o que é um andante musica clássica: O termo andante tal como os termos Allegro ou Presto por exemplo definem o tempo no qual a música deve ser interpretada. Por tempo entenda-se "rapidez". No caso do andante estamos a falar de um tempo calmo. A passo normal se quisermos tomar à letra o significado da palavra.

falar sobre violoncelo: Tem razão este leitor. Temos falado pouco sobre este fantástico instrumento. Fica prometido para breve um artigo. Para começar este verão li um livro, "O violoncelista espanhol" que é uma leitura interessante. Aqui fica a recomendação.

deutschland über alles foi retirado do youtube: Não, não foi retirado. Nem haveria razão para tal. Já tínhamos falado deste hino aqui.

aulas curso metodo suzuki violino lisboa: Há neste momento várias escolas com este método na zona de Lisboa. As duas que posso recomendar são a Metropolitana de Lisboa e a Academia de Música de Lisboa.

poetas franceses jacques brel: Não era francês ... Era Belga. Não é clássico apenas por definição ... Mais um tema que fica prometido.

as moscas n gostao de: ? Moscas ? Só se for o voo do moscardo.

Oportunidades na Amazon