sábado, 5 de julho de 2008

Schubert - "Winterreise" - Letzte Hoffnung (Ultima Esperança)


A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções aqui.

Nesta canção podemos sem receio dizer que a razão começa a abandonar o nosso jovem apaixonado. A interpretação deve transmitir o raiar da loucura que se aproxima.

Vejam aqui uma versão encenada cantada pelo barítono Jan Buchwald.


A Última Esperança

Aqui e ali, nas árvores,
ainda se vê uma folha colorida.
Muitas vezes em frente às árvores
fico eu parado pensando.

Olho para a folha que sobra
nela coloco minha esperança;
se o vento brinca com minha folha
treme todo meu corpo.

Ah, se a folha cai por terra
minha esperança cai com ela:
também caio por terra
e choro na tumba da minha esperança.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Oportunidades na Amazon