segunda-feira, 6 de dezembro de 2010

La Musique de Charles Baudelaire

Estava ontem em casa da minha mãe quando por acaso apanhei numa mesa um livro de poesia. Era uma pequena antologia de poesia francesa. Abro por acaso e leio:

La Musique

La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!

Lindo poema de Charles Baudelaire que descreve na perfeição como sinto a música. Tento então uma tradução livre que me perdoe o poeta ...

A Música

A Música muitas vezes é como um mar!
Onde navego direito à minha pálida estrela
Num tecto de bruma ou num vasto vazio
parto para onde a vela me levar;

Com esperança e pulmões cheios de ar
Como velas enfunadas
Subo as costas das vagas amontoadas
que a noite me esconde

Sinto em mim vibrar todas as paixões
de um navio que sofre;
O vento bom, a tempestade e as suas convulsões,

No imenso abismo adormecem-me
Outras vezes, a calmaria, grande espelho 
do meu desespero!

3 comentários:

  1. Sem dúvida, que Charles Baudelaire descreve na perfeição o que o amante da música sente. Vou ainda mais longe, a própria poesia deste grande poeta é música.
    "Les fleurs du mal" é o marco da poesia moderna e simbolista, e um dos livros de poesia mais fascinantes que li.
    Gostei da sua tradução livre, Fernando, uma vez que só conhecia o original.

    ResponderEliminar
  2. Uma excelente descrição da música construída com a música das palavras de Baudelaire.
    Também sinto a música desta maneira quando a canto !
    Beijinhos
    Verdinha

    ResponderEliminar
  3. A música! Sempre. E a poesia? Também!

    Amén!

    :)))

    ResponderEliminar

Oportunidades na Amazon