sexta-feira, 27 de junho de 2008

Schubert - "Winterreise" - Rückblick (Um Olhar para trás)


A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções aqui.

Mais uma vez nesta canção o jovem apaixonado procura escapar aos locais onde sentiu tanto amor. Porém como sempre vê-se arrastado para os locais onde não pode deixar de sentir a sua paixão. Em cada um destes lugares sente-se rejeitado, despeitado.

Oiçam aqui o nosso barítono de referência Dietrich Fischer-Dieskau acompanhado ao piano por Alfred Brendel.


Um Olhar para Trás

Ardem as solas dos meus pés
mesmo se caminho sobre o gelo e a neve,
não quero respirar de novo
até que as torres estejam longe.

Feri-me em todas as pedras
na minha pressa de deixar a cidade;
as gralhas no alto das casas
jogaram-me granizo no chapéu.

Como outrora você me recebeu diferente,
cidade da inconstância;
cantavam em suas claras janelas
a cotovia e o rouxinol.

As tílias copadas floresciam,
as claras fontes jorravam com brilho,
e - ah ! - dois olhos de moça brilhavam:
aí, amigo, você entrega seu coração.

Quando penso naquele dia
quero olhar para trás ainda uma vez,
quero cambalear de volta
e colocar-me de novo em frente à sua casa.

Oportunidades na Amazon