terça-feira, 17 de junho de 2008

Schubert - "Winterreise" - Gefrorne Tränen (Lágrimas Geladas)


Como referimos a tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções aqui.

Nesta canção o jovem enamorado passeia sem destino pelas ruas e sente as lágrimas gelarem na sua cara. Lágrimas que limpa quase sem dar por isso.

Lágrimas geladas
escorrem na minha face;
sem ter notado
estaria eu chorando ?

Lágrimas, minhas lágrimas,
como devem ser mornas
para se transformarem em gelo
como o orvalho da manhã.

E no entanto brotam de meu peito
com um tal calor
que poderiam derreter
todo o gelo do inverno.

Oiçam aqui o barítono Dietrich Fischer-Dieskau interpretar esta canção acompanhado ao piano por Alfred Brendel.

2 comentários:

  1. De fazer chorar as pedras da calçada... que maravilha de música...

    ResponderEliminar
  2. Sem dúvida. este ciclo é do mais puro romantismo no significado artístico do termo. A expressão dos sentimentos sem qualquer tipo de restrição.

    ResponderEliminar

Oportunidades na Amazon