
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções aqui.
Nesta canção o jovem apaixonado encontra-se numa encruzilhada, numa escolha entre dois caminhos o que o leva a mais uma metáfora sobre a vida. Porque será que escolhe sempre o caminho mais duro, o caminho mais dificil, o caminho sem amor ?
Desta vez para variar propomos um jovem estudante de ópera de origem turca para nos interpretar esta canção. Oiçam aqui. Se preferirem manter o registo que temos seguido quase sem interrupção até agora também podem ouvir Dietrich Fischer-Dieskau aqui.
A Seta que Aponta o Caminho
Porque evito as estradas
por onde passam os outros viajantes
e procuro caminhos escondidos
por entre as rochas nevadas ?
Não cometi nenhum crime,
não preciso fugir das pessoas;
por que esse desejo insano
que me arrasta para lugares ermos ?
As setas estão nos caminhos
apontando para as cidades;
eu sigo em frente sem parar,
sem descanso mas querendo descansar.
Vejo uma seta
imóvel em minha frente;
devo seguir uma estrada
por onde ninguém já retornou.
Sem comentários:
Enviar um comentário