quarta-feira, 21 de outubro de 2009

Dichterliebe (Op. 48) : Hör' ich das Liedchen klingen - Robert Schumann

A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está marcada para ser cantada de forma lenta.

Hör' ich das Liedchen klingen,
das einst die Liebste sang,
so will mir die Brust zerspringen
von wildem Schmerzendrang.


Es treibt mich ein dunkles Sehnen
hinauf zur Waldeshöh',
dort lös't sich auf in Tränen
mein übergroßes Weh'.

A tradução do poema a partir de uma versão em Inglês é minha ... Confesso que desde que inventei algures neste ciclo uma qualquer Primavera não me atrevo a traduzir a partir do original ... Até porque Ich habe alles fergessen ...

Quando oiço a pequena canção
que cantava a minha bem amada
o meu coração quer partir-se
tão selvagem é a pressão da dor

Sou conduzido a um escuro desespero
Num qualquer alto bosque
onde se dissolve em lágrimas
a minha suprema grande dor

Continuamos a propor Fischer-Diskau (coloquem o video no minuto 4:30 para ouvirem a canção 10). Podem ler o post referente à canção anterior deste ciclo aqui.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Oportunidades na Amazon